توضیح درباره زیر نویس مجموعه کاسموس

Cosmos-A-Space-Time-Odyssey

مثل بقیه کارهایی که این مدت با تاخیر همراه شده بود زیر نویس مجموعه کاسموس هم معلق ماند. خوشبختانه دوستان دیگری ترجمه های دقیقی از مجموعه ارایه کرده اند. 

با این وجود چون این کار را قبلا قول داده بودم و نصفه مانده  است تمام تلاشم را می کنم که در اسرع وقت و طی هفته های آینده من هم بقیه زیر نویس های این مجموعه را تهیه و منتشر کنم. 

ممنون از دوستانی که در این مدت لطف کردند و پیگیر بودند. 

۳ نظر

  1. Ali Sadr می‌گه:

    سلام.
    من دقیقا تا اپیزود سوم که زیرنویس شما بود دیدم!بابت زیرنویس ها متشکرم.

  2. سارا نگینی می‌گه:

    جناب ناظمی با تشکر از پاسخویی شما
    بله زیرنویس های دیگر دوستان موجود هست اما آن ظرافت و لطافت کارهای شما را نداشت.
    با اینکه تا قسمت آخر مجموعه را دیدم اما همچنان منتظر زیرنویس های شما هستم که مجددا با لذت چندبرابر، این مجموعه را تماشا کنم.
    به هر حال زیرنویس یک اثر نجومی از یک استاد نجومی، صد در صد دقیقتر از زیرنویس دیگر دوستان می باشد.
    با تشکر که برای ادامه مجموعه وقت خواهید گذاشت.

  3. مهدی مؤیدی می‌گه:

    سلام.آقای ناظمی از زیرنویس خوب شما و همچنین ازینکه جای جای آنرا مانند این میرزابنویسهای زیرنویس از اسمتان و تقدیم به فلان و بهمان پرنکردید بسیار سپاسگزارم ،اما برای کسانی مانند من که شاید برای خیلی ها زیادی حساس به نظر برسیم از شما عجیب بود بکارگیری برخی واژه هایی که به سادگی و با مفهوم رساتری میشد برابر فارسیشان را بکار برد.مانند: عالم=کیهان ،حیات=زندگی ،زهره=ناهید و….
    خواستم پیشنهاد کنم اگر وقت ندارید و البته اگر لایق می دانید من اگر وقت شد و توانستم آنرا ویرایش کنم نسخه ای را جهت بازدید شما بفرستم تا در صورت تایید جایگزین نسخه های موجود بکنید.
    در هر حال باز هم از شما سپاسگزارم و گمان می کنم “کاسموس” نیاز به معرفی شایسته تری در دانستنیها دارد که آنرا از شما خواهش می کنم پیگیری بفرمایید….وای چقدر طولانی شد ببخشید! پیروز باشید

نظرتان را بنویسید